早安w 這是我第一次嘗試翻譯歌詞,選了這首 Shaun the Sloth 寫的《傘を差して》,第一次聽到的是 Sou 翻唱的版本,覺得很輕快所以滿喜歡這首的,再加上網上找不到這首的翻譯,於是這篇翻譯就這樣誕生了。
先附上 nico 的連結:
本家:
Sou 的試唱版:
傘を差して
撐起傘
作詞・作曲:鈴木将太
Drum:有利
繪圖:しずみ
動畫:椎菜
青く澄んでいた空が通り雨を降らせてしまったが
雖然原本晴朗湛藍的天空下起了陣雨
傘も差さず歩く僕らはどう見えたかな
但傘也沒撐而走著的我們看起來怎麼樣呢
雨に濡れた君よりも君を濡らした雨の方がまだ
比起被雨淋濕的你 將你淋濕的雨更加
自分に近い存在な気がしてたまらない
對於察覺到自己這樣親近的存在而不可自拔
やがて晴れた空のよう
就像天晴不久那樣
微風に揺れた水溜り
在微風下搖漾的水窪
濡れた靴が残す模様
濕鞋所留下的波紋
まるで昔描いた落書き
彷彿昔日所畫的塗鴉
全部忘れてみたい綺麗な思い出さえ
想試著把全部都給忘掉 就連那美好的回憶
新しい生活に支障を来してしまう前に
在造成新生活的阻礙之前
棚に飾ってある写真立ては今も
裝飾置物架用的相框如今也
時折見る度色んな記憶が舞い戻るから隠さなきゃ
因偶爾的睹物思情而不得不隱藏起來啊
夜が来る度互いに寂しさ紛らわすため繋がり
每當夜晚來臨 互相排遣寂寞的聯繫
安らぎと不安を抱えながら過ごしてた
懷抱著平靜與不安地度過了
一度手に入れたものは簡単に失いたくない
一旦入手的事物就不想輕易失去
それが大して大事ではなくたって気持ちは変わらない
就算只是件小事 這樣的心情也不會改變
沢山の優しさを貰ったお返しさえ
收到這麼多的溫柔
何一つ出来なくて申し訳ない日々繰り返して
連一點回禮也沒辦法給出而愧疚的日子反反覆覆著
そっと差し出された凄く大きな愛を
將悄悄探出的強烈愛意
夢でも壊してしまったからには今すぐ目を覚まさなきゃ
連同夢境也毀壞後的現在不得不醒來啊
今更思い出した伝えようとした言葉
如今才回想起那原先打算傳遞的話語
透き通った水晶に泥を塗ったみたいな思い
就像在曾經通透的水晶上塗了泥一般的回憶
ただ届けたかっただけ
只是想傳達而已
まだ間に合うかな
還來得及嗎?
外を見たら強い雨
看向外面下著豪雨
落書きはもう消えたけど
雖然塗鴉已不復存在
傘を差して出掛けよう
把傘撐起出門去吧
君も僕も濡れぬよう
你和我彷彿不會被淋濕
全部取り戻したい流れた年月さえ
全部都想取回 連同那流逝的歲月
新しい生活で彩る画用紙を準備しよう
來準備讓嶄新生活上色用的畫紙吧
棚に飾ってある写真立ては今も
裝飾置物架用的相框如今也
時折見る度色んな記憶が舞い戻るから飾らなきゃ
因偶爾的睹物思情而不得不裝飾一下啊
雨に濡れている二人の写真を
將兩人淋濕的照片
第一次做翻譯,如果有翻得不好的地方可以留言告訴我;要轉載的話記得標明出處就可以了喔~ 那這次就到這邊了,感謝大家的閱讀!
後記:
除了是第一次做翻譯之外,也是第一次使用 <ruby> 標籤,也終於知道怎麼設定 Blogger 裡沒有的字體了,這次真的學到滿多東西的~
留言
張貼留言