[歌詞翻譯] 傘を差して - Shaun the Sloth

早安w 這是我第一次嘗試翻譯歌詞,選了這首 Shaun the Sloth 寫的《傘を差して》,第一次聽到的是 Sou 翻唱的版本,覺得很輕快所以滿喜歡這首的,再加上網上找不到這首的翻譯,於是這篇翻譯就這樣誕生了。

  先附上 nico 的連結:
    本家:


    Sou 的試唱版:



かさして
撐起傘

作詞・作曲:鈴木将太
Drum:有利
繪圖:しずみ
動畫:椎菜


あおんでいたそらとおあめらせてしまったが
雖然原本晴朗湛藍的天空下起了陣雨

かささずあるぼくらはどうえたかな
但傘也沒撐而走著的我們看起來怎麼樣呢

あめれたきみよりもきみらしたあめほうがまだ
比起被雨淋濕的你 將你淋濕的雨更加

自分じぶんちか存在そんざいがしてたまらない
對於察覺到自己這樣親近的存在而不可自拔


やがてれたそらのよう
就像天晴不久那樣

微風そよかぜれた水溜みずたま
在微風下搖漾的水窪

れたくつのこ模様もよう
濕鞋所留下的波紋

まるでむかしいた落書らくが
彷彿昔日所畫的塗鴉


全部ぜんぶわすれてみたい綺麗きれいおもさえ
想試著把全部都給忘掉 就連那美好的回憶

あたらしい生活せいかつ支障ししょうきたしてしまうまえ
在造成新生活的阻礙之前

たなかざってある写真しゃしんてはいま
裝飾置物架用的相框如今也

時折ときおりたびいろんな記憶きおくもどるからかくさなきゃ
因偶爾的睹物思情而不得不隱藏起來啊


よるたびたがいにさびしさまぎらわすためつながり
每當夜晚來臨 互相排遣寂寞的聯繫

やすらぎと不安ふあんかかえながらごしてた
懷抱著平靜與不安地度過了


一度いちどれたものは簡単かんたんうしないたくない
一旦入手的事物就不想輕易失去

それがたいして大事だいじではなくたって気持きもちはわらない
就算只是件小事 這樣的心情也不會改變


沢山たくさんやさしさをもらったおかえしさえ
收到這麼多的溫柔

何一なにひと出来できなくてもうわけない日々ひびかえして
連一點回禮也沒辦法給出而愧疚的日子反反覆覆著

そっとされたすごおおきなあい
將悄悄探出的強烈愛意

ゆめでもこわしてしまったからにはいますぐまさなきゃ
連同夢境也毀壞後的現在不得不醒來啊


今更いまさらおもしたつたえようとした言葉ことば
如今才回想起那原先打算傳遞的話語

とおった水晶すいしょうどろったみたいなおも
就像在曾經通透的水晶上塗了泥一般的回憶

ただとどけたかっただけ
只是想傳達而已

まだうかな
還來得及嗎?


そとたらつよあめ
看向外面下著豪雨

落書らくがきはもうえたけど
雖然塗鴉已不復存在

かさして出掛でかけよう
把傘撐起出門去吧

きみぼくれぬよう
你和我彷彿不會被淋濕


全部ぜんぶもどしたいながれた年月としつきさえ
全部都想取回 連同那流逝的歲月

あたらしい生活せいかついろど画用紙がようし準備じゅんびしよう
來準備讓嶄新生活上色用的畫紙吧

たなかざってある写真しゃしんてはいま
裝飾置物架用的相框如今也

時折ときおりたびいろんな記憶きおくもどるからかざらなきゃ
因偶爾的睹物思情而不得不裝飾一下啊

あめれている二人ふたり写真しゃしん
將兩人淋濕的照片



第一次做翻譯,如果有翻得不好的地方可以留言告訴我;要轉載的話記得標明出處就可以了喔~  那這次就到這邊了,感謝大家的閱讀!


後記:
  除了是第一次做翻譯之外,也是第一次使用 <ruby> 標籤,也終於知道怎麼設定 Blogger 裡沒有的字體了,這次真的學到滿多東西的~

留言

這個網誌中的熱門文章

[C] 每天來點字串用法 (2) - strcpy()、strncpy()

[Python] *args 和 **kwargs 是什麼?一次搞懂它們!

[C] 每天來點字串用法 (5) - strcat()、strncat()