[歌詞翻譯] 天宿り - After the Rain
我又拖稿惹,這篇早在6月中就翻好了但一直忘記要發,就變成這樣了XD
這次試著翻了一直以來都很喜歡的歌-天宿り,在聽專輯的 XFD 時就很想聽整首的了,後來無意間找到了這首的音檔,於是我跟這首歌才能相遇(?),而這篇翻譯也才能誕生(??)
這次試著翻了一直以來都很喜歡的歌-天宿り,在聽專輯的 XFD 時就很想聽整首的了,後來無意間找到了這首的音檔,於是我跟這首歌才能相遇(?),而這篇翻譯也才能誕生(??)
作詞・作曲:まふまふ
歌:そらる
あぜ道 でふざけた あの頃 から変 わらない
いけないこととわかっている
不被允許的事我一直都知曉
それでも今日 は雨 が降 るから
縱然那樣 在今日這下著雨的日子
ああ
啊啊
このままでいよう
就這樣吧
この雨 が止 まない ずぶ濡 れの世界 にいられたら
如果能停留在這雨不會停歇 濕透了的世界裡的話
もう少 し
再稍微-
まだ降 りそうだ まだ続 いているから
似乎還在下雨呢 還在持續著啊
「もう私 を連 れ去 ってよ」と
「拜託將我帶走吧」
ねえ
吶
先說說這篇歌詞的顏色,在聽這首歌時突然想起曾在別的地方看過別人介紹的墨水顏色-京の音的祕色,淡淡的、灰灰的,又帶有些微綠色的藍,就如同下了一場綿綿細雨一般的天空色,很美。
然後我覺得 そらる 唱這首歌真的很適合,慢慢的節奏配上輕輕的旋律再加上柔柔的嗓音,聽著聽著就像身歷其境一般的全身濡濕,特別適合想一個人靜一靜的時候聽。
最後是我在歌名中的小發現:這裡的「天」不是唸作てん而是あま(專輯XFD裡そらる是這樣說的),如此一來,歌名的發音就跟「雨宿り」(躲雨)一樣了,不知道是不是什麼特殊意涵呢?
-對我來說,或許是能帶我暫時逃離這一片已經厭倦的天空吧。
-對我來說,或許是能帶我暫時逃離這一片已經厭倦的天空吧。
雨が降るから虹が出る 这首歌也不错.希望博主大人翻译一下.
回覆刪除這首歌已經有其他更厲害的大大翻了~ 建議去找其他大大翻的就好了
刪除而且翻譯只是我的副業XD